海风吹雨夜潇潇,一滴愁魂一种消。
自是客边听不得,不关窗外有芭蕉。
《夜雨》
海风吹雨夜潇潇,
一滴愁魂一种消。
自是客边听不得,
不关窗外有芭蕉。
中文译文:
海风吹过的夜晚雨悠悠,
一滴忧伤的魂魄就此消散。
只因身在他乡听闻不到,
与窗外的芭蕉毫不相干。
诗意与赏析:
这首诗描绘了一个夜晚下雨的场景,通过表现寂静的夜晚中海风吹雨的声音与滴落在窗户的雨水,将诗人内心的愁苦与寂寞表达出来。
诗的第一句“海风吹雨夜潇潇”用形容词描绘了雨夜的情况,给人一种凄凉的感觉。接下来的“一滴愁魂一种消”则将诗人的愁苦寓于雨滴之中,表达了他内心的痛苦与消散。而“自是客边听不得”则暗示了诗人身处他乡,听不到故乡的声音,增加了他的孤独感。最后一句“不关窗外有芭蕉”则表达了诗人与窗外景物的疏离感,不论窗外有怎样的风景,都无法抚平他内心的忧伤。
整首诗以简短而意境深远的语言,将诗人内心的情感与外部环境相结合,展示了他在异乡的孤寂与忧伤。这首诗给人以深思,引发读者对于身处异乡的人情感与命运的思考。
yè yǔ
夜雨
hǎi fēng chuī yǔ yè xiāo xiāo, yī dī chóu hún yī zhǒng xiāo.
海风吹雨夜潇潇,一滴愁魂一种消。
zì shì kè biān tīng bù dé, bù guān chuāng wài yǒu bā jiāo.
自是客边听不得,不关窗外有芭蕉。