昔有田夫耕地,值见伤蛇在焉。
顷之,有一蛇衔草着伤口上,经日创蛇走。
田夫取其余叶治伤,皆验。
本不知草名,乡人因以蛇衔名之。
古人云:蛇衔草能续已断之指如故,非妄言也。
翻译
过去有一位老农耕地,恰好看见一条受了伤的蛇躺在那里。过了一会儿,另有一条蛇,衔来一棵草放在伤蛇的伤口上。第二天,受伤的蛇跑了。老农拾取那棵草其余的叶子给人治伤全都灵验。本来不知道这种草的名字,乡里人就用“蛇衔草”当草名了。古代人说:“蛇衔草能把已经断了的手指接得和原先一样。”并不是乱说的。
注释
1.著(zhuó):放
2.《抱朴子》:晋人葛洪著。
3.曩:从前。
4.田夫:种田老人。
5.着:放。
6.验:验证。
7.妄:胡乱。
shé xián cǎo
蛇衔草
xī yǒu tián fū gēng dì, zhí jiàn shāng shé zài yān.
昔有田夫耕地,值见伤蛇在焉。
qǐng zhī, yǒu yī shé xián cǎo zhe shāng kǒu shàng, jīng rì chuàng shé zǒu.
顷之,有一蛇衔草着伤口上,经日创蛇走。
tián fū qǔ qí yú yè zhì shāng, jiē yàn.
田夫取其余叶治伤,皆验。
běn bù zhī cǎo míng, xiāng rén yīn yǐ shé xián míng zhī.
本不知草名,乡人因以蛇衔名之。
gǔ rén yún: shé xián cǎo néng xù yǐ duàn zhī zhǐ rú gù, fēi wàng yán yě.
古人云:蛇衔草能续已断之指如故,非妄言也。