浪高风力大,挂席亦言迟。
及到堪忧处,争如未济时。
鱼龙侵莫测,雷雨动须疑。
此际情无赖,何门寄所思。
过洞庭湖 (裴说)
浪高风力大,
挂席亦言迟。
及到堪忧处,
争如未济时。
鱼龙侵莫测,
雷雨动须疑。
此际情无赖,
何门寄所思。
译文:
湖水波浪汹涌,风力强劲,
连挂起席子也觉得困难。
当我们到达临界时刻,
正如尚未到达安全地带。
鱼和龙的行踪令人难以预测,
雷雨的变动必须产生怀疑。
在这种情况下,无论怎样思考,
都无法寄托内心所想。
诗意和赏析:
这首诗描绘了诗人在过洞庭湖的路途中所遇到的困境。湖水波浪汹涌、风势强劲,连挂起席子都感到困难。诗人表达了在面临困境时,时间的流逝会变得异常缓慢,就像在危险未除时的感觉。鱼和龙的行踪无法预测,雷雨的变动也充满了不确定性,这种不稳定的环境让人困惑和怀疑不已。诗人在这种境况下,感到无法摆脱困境,无法找到倾诉内心所想的出口。整首诗以洞庭湖的景色为背景,通过描绘动荡不安的景象,表达了诗人内心的忧虑和无奈。
guò dòng tíng hú
过洞庭湖
làng gāo fēng lì dà, guà xí yì yán chí.
浪高风力大,挂席亦言迟。
jí dào kān yōu chù, zhēng rú wèi jì shí.
及到堪忧处,争如未济时。
yú lóng qīn mò cè, léi yǔ dòng xū yí.
鱼龙侵莫测,雷雨动须疑。
cǐ jì qíng wú lài, hé mén jì suǒ sī.
此际情无赖,何门寄所思。